Discussion about this post

User's avatar
John Rux-Burton's avatar

I liked this very much indeed. It gave me great pleasure to think again about Heaney (who I wrote on to get my place at Oxford).

I don’t agree entirely over punning. I don’t see it as a dictionary dance. I feel this criticism is the same as that made of Dylan Thomas for aligned verbiage ( and indeed I got it in the neck later when I studied creative writing in Oxford). It’s a habit steeped in the same space as Anglo-Saxon keening. It is finding pattern. Keening finds pattern in the whale road because it implies sea and in its phonetics slaughter. Heaney finds pattern in phonetics which says if it sounds like that it is aligned - we don’t need to know, like a Rothko why in a conscious sense; a guttural sense it’s of a tribe. It’s the authentic, the concrete.

Meaning must be in the sound of the word. That is the only certainty. And so it isn’t a pun. Just as four and death are not puns in mandarin. We don’t know why but there is a reason they sound similiar and it counts.

It is making language physical in sound Tree and branch go together in a wood . Sounds go together in the forest of language and profoundly. What he is saying is that they do so more than meaning. Signifier and signified are arbitrary. Onomatopoeia is not. And so if sounds club together, it matters.

Hope that makes sense. I loved your analysis very much. Heard him speak as a professor in Oxford. What a poet and thinker.

Susie Knox's avatar

One of my favorite pieces of yours, Henry! I’m so glad you didn’t rush through it. I fell in love with Heaney’s translation of Beowulf and since then have been allowing myself to ever so slowly collect his works, to savor them.

8 more comments...

No posts

Ready for more?